Pacolet International Communications


A logo with the words: The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints

DIRECTORY



 





















Pacolet International
Communications, Inc.

5711 Hodgson Road
Mazomanie, WI 53560

Tel: 608-669-5541

info@pacoletinternational.com





Note About Translators

How can you find a good translator? The task can seem confusing - even a little scary.
How do you know the translator will do a good job? How can you be certain he or she understands the jargon of your industry? How can you check the quality of the work? The following information may give you insight on what to look for in a translator and how your participation can help insure an accurate translation delivered to you on time.

        Analyze Your Requirements

  • What is your subject matter?
  • Is there special, industry-specific terminology?
  • Does the translation need to be certified?
  • Will you need desktop publishing or formatting?
  • Will you need to work with the translated file in-house (and does your system have the capability to work with the electronic file if the text utilizes non-Roman characters, i.e. Hebrew? Arabic? Japanese?)

    Interview & Learn About Prospective Translators

  • Does the translator understand your industry... your subject matter?
  • What is the translator's technical background?
  • Is the translator accredited or degreed as a translator? By whom?
  •  

    BEWARE: There is no regulation for the translation industry in the US. Anyone can claim to be a translator.

  • If specialized terminology is involved, does the translator have the technical background needed or will they be relying on technical dictionaries?
  • Can he or she provide references? or has the translator been recommended by someone you know
Be cautious if a translator is too readily available. There is a lot of translation work out there right now. A good translator is usually a busy translator.

    Cooperate With Your Translator

  • The translator may have questions and need clarifications. Be available to speak with him or her and be timely in your answers. This will affect the translator's ability to meet your deadline.
  • Be specific in your directions.
  • Provide background information, glossaries or previous translations if these exist.
  • Be conscious of deadline limitations. There is a lot of translation work out there right now and again, a good translator is a busy translator. Give him/her time to schedule your project and give it the detailed attention you deserve.
  • Negotiating Rate and Payment

  • Prices are typically quoted on a rate per word.
  • Word counts are typically done by the computer.
  • Deadline, technical difficulty and the legibility of your originals will all affect the rate.
  • Observe fair payment policies (30 days is the ATA standard).
  • Copyright December, 1997
    Julie Johnson McKee, President
    Pacolet International Translation, Inc.

 

We help you communicate with the world!

- Return to Home -